Doblaje

En el doblaje existen múltiples variables que debemos tomar en consideración como: el estilo de la pieza de comunicación, el registro del lenguaje, el tono de voz, el contexto cultural y los equipos tecnológicos. En Ditto comunicaciones trabajamos de la mano con nuestros clientes para establecer una hoja de ruta clara que guíe el trabajo de los profesionales. Para nuestra organización es de suma importancia transmitir su mensaje de una manera eficaz, eficiente y transparente.

La primera fase del doblaje es la transcripción. Nuestros equipos escuchan y transcriben el texto original. La segunda fase es la preparación técnica del archivo de cara a la posterior traducción y locución. En la tercera fase de traducción/adaptación, se traducen los contenidos a la lengua destino. La cuarta es la grabación, para la que seleccionamos a locutores profesionales que graban en nuestros estudios. La última se trata de una fase de edición de la pista de audio que surge de la grabación.

También proporcionamos el servicio de Voz en Off que consiste en la narración de un personaje que no aparece en el video. Este recurso se emplea para dar sentido a una escena o para conseguir algún efecto determinado en la producción.

Hemos analizado que existen muchas empresas que proporcionan un servicio de doblaje poco natural y profesional. Con el fin de evitar este tipo de inconvenientes, trabajamos con el cliente para seleccionar la mejor voz para su proyecto.

¡Envíenos su proyecto y solicite su cotización! 

Image

Colombia

Calle 100
13 54, Bogotá,
Cundinamarca,
Colombia
Tel. +57 313 8218310

España

C. Portichol 60,
03679 Monforte del Cid,
Alicante,
España
Tel. +34 688 79 49 35